19 octobre 2010
que ma joie se partage
Je suis toujours un peu étonnée par les traductions des paroles des œuvres musicales. Exemple : un célèbre choral de Bach s’appelle en allemand « Jesu bleibet meine Freude » ce qui est traduit habituellement en français par « Jésus que ma joie demeure ».
En fait, cette traduction est correcte si on l’interprète dans le sens de « Jésus, celui qui reste l’objet de ma joie ». « Que » est donc un pronom relatif dont l’antécédent est « Jésus » et qui est COD du verbe « demeure ».
Mais en français... [Lire la suite]







